您的位置:首页 >优选经验 >

游岳阳楼记原文和翻译(游岳阳楼记原文及翻译)

导读 您好,今天张张来为大家解答以上的问题。游岳阳楼记原文和翻译,游岳阳楼记原文及翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、...

您好,今天张张来为大家解答以上的问题。游岳阳楼记原文和翻译,游岳阳楼记原文及翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、袁中道《游岳阳楼记》原文与翻译洞庭为沅湘等九水之委,当其涸时,如匹练耳;及春夏间,九水发而后有湖。

2、译文:洞庭湖是沅江、湘江等九条河流汇集而成。

3、(秋冬时节)湖面因为寒冷凝结,如同一匹白绢一般。

4、等到春夏季节,九条河流发水以后才有(眼前)的湖面。

5、然九水发,巴江之水亦发,九水方奔腾皓淼,以趋浔阳;而巴江之水,卷雪轰雷,自天上来。

6、竭此水方张之势,不足以当巴江旁溢之波。

7、译文:但是,这九条河流发水的时候,长江也正发大水。

8、九条河流之水奔腾浩荡,直奔浔阳;而长江的波浪如同卷起的白雪,声音如同雷声轰鸣,仿佛从九天上飞流直下。

9、九水始若屏息敛衽,而不敢与之争。

10、九水愈退,巴江愈进,向来之坎窦,隘不能受,始漫衍为青草,为赤沙,为云梦,澄鲜宇宙,摇荡乾坤者八九百里。

11、译文:竭尽那九条河流的正涨潮的势头,不足以抵挡长江旁溢的波浪。

12、这九条河流只得像人屏住呼吸裹紧衣服一样不敢和长江争雄。

13、九条河流越退却,长江越进逼,原来的那些坑洞、狭窄的地方根本不能承受长江的冲击,开始涨满潮水成为青草湖、赤沙湖、云梦湖。

14、清丽世界,摇撼天地八九百里。

15、而岳阳楼峙于江湖交会之间,朝朝暮暮,以穷其吞吐之变态,此其所以奇也。

16、译文:而岳阳楼耸立于江湖交汇的地方,早早晚晚,看尽它变幻无穷的吞吐之态,这是岳阳楼奇特的地方。

17、楼之前,为君山,如一雀尾垆,排当水面,林木可数。

18、译文:楼前面是君山,像一尊雀尾炉,劈开水面,正对着这座楼,山上的树木清晰可数。

19、盖从君山酒香、朗吟亭上望,洞庭得水最多,故直以千里一壑,粘天沃日为奇。

20、译文:从君山上的酒香亭、朗吟亭上远望洞庭湖,见到的水面最大,所以只因千里茫茫的一个大山谷里水面远接天边,日光沐浴其中为奇妙。

21、此楼得水稍诎,前见北岸,政须君山妖蒨,以文其陋。

22、况江湖于此会,而无一山以屯蓄之,莽莽洪流,亦复何致。

23、译文:岳阳楼见到的水面稍窄,前面能看到长江北岸,正好必须以君山的妖媚来文饰它的不足(丑陋),何况江湖在此交汇的气势,如果没有一座山来包容,只是莽莽洪流,又有什么意趣呢?故楼之观,得水而壮,得山而妍也。

24、译文:所以楼的气势,有了水才雄壮,有了山才美丽。

25、游之日,风日清和,湖平于熨,时有小舫往来,如蝇头细字,着鹅溪练上。

26、译文:我们出游的这一天,风和日丽,湖面像被熨烫过一样平坦。

27、时常有小船来来往往,像蝇头小字,附着在白练似的溪流上。

28、取酒共酌,意致闲淡,亭午风渐劲,湖水汩汩有声。

29、千帆结阵而来,亦甚雄快。

30、日暮,炮车云生,猛风大起,湖浪奔腾,雪山汹涌,震撼城郭。

31、译文:举酒同饮,意趣闲淡。

32、中午时分,风渐渐大起来,湖水有汩汩的声音。

33、很多船只排阵而来,景色雄壮让人愉快。

34、傍晚时分,状如炮车般的云升腾起来,狂风大作,湖面波浪奔腾,白色的波浪如雪山汹涌起伏,震撼城郭。

35、予始四望惨淡,投箸而起,愀然以悲,泫然不能自已也。

36、译文:我这时环顾四周一片惨淡,放下筷子站立起来,忧惧悲伤,伤心流泪而且不能自制了。

37、昔滕子京以庆帅左迁此地,郁郁不得志,增城楼为岳阳楼。

38、译文:从前滕子京因在庆州统领军队抗敌的事情被贬官到这里,因不得志而心情忧郁,扩大原有城楼的规模而有了现在的岳阳楼。

39、既成,宾僚请大合乐落之,子京曰:“直须凭栏大哭一番乃快!”译文:等到完工,宾客同僚请典礼大乐庆祝落成。

40、滕子京说:“简直要扶着栏杆大哭一场才觉得痛快”。

41、范公“先忧后乐”之语,盖亦有为而发。

42、译文:范仲淹“先忧后乐”的话,是因为滕子京有作为而发的感慨。

43、夫定州之役,子京增堞籍兵,慰死犒生,边垂以安,而文法吏以耗国议其后。

44、朝廷用人如此,诚不能无慨于心。

45、译文:定州一役,滕子京增高城墙招摹士卒,告慰死者犒劳生者,边疆得以安宁。

46、但后来执掌法律的官员却以耗费国家资财的罪名上书弹劾,以后朝廷如此用人,(把滕子京贬官到岳州)怎么能不心生感慨呢。

47、第以束发登朝,入为名谏议,出为名将帅,已稍稍展布其才;而又有范公为知已,不久报政最矣,有何可哭?译文:但是,他年纪轻轻就入朝做官,在朝廷是有名的文臣,出朝廷外出统领军队是知名的武将,年轻时就稍稍展示了自己的才华,又有范仲淹这样的名士做知心好友,(贬官)不久政绩卓著至极,有什么值得哭的呢?至若予者,为毛锥子所窘,一往四十余年,不得备国家一亭一障之用。

48、玄鬓已皤,壮心日灰。

49、近来又遭知己骨肉之变,寒雁一影,飘零天末,是则真可哭也,真可哭也!译文:而我,被诗文写作束缚,一下子就是四十多年,没有得到国家任何任用,黑色的鬓发已经白了,往日的壮志已经心灰意冷,近来又遭遇兄弟病故,我像冬日的大雁孤身一人,飘零天涯,这才真的值得哭啊,值得大哭一场啊!。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!